Othello

Act V

Scene II

William Shakespeare


A bedchamber in the castle: Desdemona in bed asleep; a light burning.

Enter OTHELLO

    OTHELLO
It is the cause, it is the cause, my soul,—
Let me not name it to you, you chaste stars!—
It is the cause. Yet I’ll not shed her blood;
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light:
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore,
Should I repent me: but once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have pluck’d the rose,
I cannot give it vital growth again.
It must needs wither: I’ll smell it on the tree.

Kissing her
Ah balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after. One more, and this the last:
So sweet was ne’er so fatal. I must weep,
But they are cruel tears: this sorrow’s heavenly;
It strikes where it doth love. She wakes.

    DESDEMONA
Who’s there? Othello?

    OTHELLO
                                Ay, Desdemona.

    DESDEMONA
Will you come to bed, my lord?

    OTHELLO
Have you pray’d to-night, Desdemona?

    DESDEMONA
                                        Ay, my lord.

    OTHELLO
If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.

    DESDEMONA
Alas, my lord, what do you mean by that?

    OTHELLO
Well, do it, and be brief; I will walk by:
I would not kill thy unprepared spirit;
No; heaven forfend! I would not kill thy soul.

    DESDEMONA
Talk you of killing?

    OTHELLO
                                Ay, I do.

    DESDEMONA
                                                Then heaven
Have mercy on me!

    OTHELLO
                        Amen, with all my heart!

    DESDEMONA
If you say so, I hope you will not kill me.

    OTHELLO
Hum!

    DESDEMONA
And yet I fear you; for you are fatal then
When your eyes roll so: why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.

    OTHELLO
Think on thy sins.

    DESDEMONA
                They are loves I bear to you.

    OTHELLO
Ay, and for that thou diest.

    DESDEMONA
That death’s unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame:
These are portents; but yet I hope, I hope,
They do not point on me.

    OTHELLO
                                Peace, and be still!

    DESDEMONA
I will so. What’s the matter?

    OTHELLO
That handkerchief which I so loved and gave thee
Thou gavest to Cassio.

    DESDEMONA
                        No, by my life and soul!
Send for the man, and ask him.

    OTHELLO
                        Sweet soul, take heed,
Take heed of perjury; thou art on thy deathbed.

    DESDEMONA
Ay, but not yet to die.

    OTHELLO
                                Yes, presently:
Therefore confess thee freely of thy sin;
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

    DESDEMONA
Then Lord have mercy on me!

    OTHELLO
                                                I say, amen.

    DESDEMONA
And have you mercy too! I never did
Offend you in my life; never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love: I never gave him token.

    OTHELLO
By heaven, I saw my handkerchief in’s hand.
O perjured woman! thou dost stone my heart,
And makest me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice:
I saw the handkerchief.

    DESDEMONA
                                He found it then;
I never gave it him: send for him hither;
Let him confess a truth.

    OTHELLO
                                He hath confess’d.

    DESDEMONA
What, my lord?

    OTHELLO
That he hath used thee.

    DESDEMONA
                                        How? unlawfully?

    OTHELLO
                                                                Ay.

    DESDEMONA
He will not say so.

    OTHELLO
                        No, his mouth is stopp’d;
Honest Iago hath ta’en order for’t.

    DESDEMONA
O! my fear interprets: what, is he dead?

    OTHELLO
Had all his hairs been lives, my great revenge
Had stomach for them all.

    DESDEMONA
Alas! he is betray’d and I undone.

    OTHELLO
Out, strumpet! weep’st thou for him to my face?

    DESDEMONA
O, banish me, my lord, but kill me not!

    OTHELLO
Down, strumpet!

    DESDEMONA
Kill me to-morrow: let me live to-night!

    OTHELLO
Nay, if you strive—

    DESDEMONA
But half an hour!

    OTHELLO
                Being done, there is no pause.

    DESDEMONA
But while I say one prayer!

    OTHELLO
                                                        It is too late.

He stifles her

    EMILIA    [Within]
My lord , my lord! what, ho! my lord, my lord!

    OTHELLO
What noise is this? Not dead? not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful;
I would not have thee linger in thy pain: So, so.

    EMILIA    [Within]
What, ho! my lord, my lord!

    OTHELLO
                                        Who’s there?

    EMILIA    [Within]
O, good my lord, I would speak a word with you!

    OTHELLO
Yes: ’tis Emilia. By and by. She’s dead.
’Tis like she comes to speak of Cassio’s death.—
The noise was here. Ha! no more moving?
Still as the grave. Shall she come in? were’t good?—
I think she stirs again:—no. What’s best to do?
If she come in, she’ll sure speak to my wife:
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
O insupportable! O heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that the affrighted globe
Should yawn at alteration.

    EMILIA    [Within]
I do beseech you
That I may speak with you, O, good my lord!

    OTHELLO
I had forgot thee: O, come in, Emilia;
Soft; by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?

Unlocks the door

Enter EMILIA

What’s the matter with thee now?

    EMILIA
O, my good lord, yonder’s foul murders done!

    OTHELLO
What, now?

    EMILIA
But now, my lord.

    OTHELLO
It is the very error of the moon;
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad.

    EMILIA
Cassio, my lord, hath kill’d a young Venetian
Call’d Roderigo.

    OTHELLO
                Roderigo kill’d!
And Cassio kill’d!

    EMILIA
                        No, Cassio is not kill’d.

    OTHELLO
Not Cassio kill’d! then murder’s out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

    DESDEMONA
O, falsely, falsely murder’d!

    EMILIA
                                Alas, what cry is that?

    OTHELLO
That! what?

    EMILIA
Out, and alas! that was my lady’s voice.
Help! help, ho! help! O lady, speak again!
Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!

    DESDEMONA
A guiltless death I die.

    EMILIA
O, who hath done this deed?

    DESDEMONA
Nobody; I myself. Farewell
Commend me to my kind lord: O, farewell!

[Dies

    OTHELLO
Why, how should she be murder’d?

    EMILIA
                                Alas, who knows?

    OTHELLO
You heard her say herself, it was not I.

    EMILIA
She said so: I must needs report the truth.

    OTHELLO
She’s, like a liar, gone to burning hell:
’Twas I that kill’d her.

    EMILIA
                        O, the more angel she,
And you the blacker devil!

    OTHELLO
She turn’d to folly, and she was a whore.

    EMILIA
Thou dost belie her, and thou art a devil.

    OTHELLO
She was false as water.

    EMILIA
                        Thou art rash as fire, to say
That she was false: O, she was heavenly true!

    OTHELLO
Cassio did top her; ask thy husband else.
O, I were damn’d beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

    EMILIA
My husband!

    OTHELLO
Thy husband.

    EMILIA
That she was false to wedlock?

    OTHELLO
Ay, with Cassio. Nay, had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and Perfect chrysolite,
I’ld not have sold her for it.

    EMILIA
My husband!

    OTHELLO
                Ay, ’twas he that told me first:
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

    EMILIA
                        My husband!

    OTHELLO
What needs this iteration, woman? I say thy husband.

    EMILIA
O mistress, villany hath made mocks with love,
My husband say that she was false!

    OTHELLO
                                                He, woman;
I say thy husband: dost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.

    EMILIA
If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! he lies to the heart:
She was too fond of her most filthy bargain.

    OTHELLO
Ha!

    EMILIA
Do thy worst:
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.

    OTHELLO
                                Peace, you were best.

    EMILIA
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! thou hast done a deed—
I care not for thy sword; I’ll make thee known,
Though I lost twenty lives.—Help! help, ho! help!
The Moor hath kill’d my mistress! Murder! murder!

Enter MONTANO, GRATIANO, IAGO, and others

    MONTANO
What is the matter? How now, general!

    EMILIA
O, are you come, Iago? you have done well,
That men must lay their murders on your neck.

    GRATIANO
What is the matter?

    EMILIA
Disprove this villain, if thou be’st a man:
He says thou told’st him that his wife was false:
I know thou didst not, thou’rt not such a villain:
Speak, for my heart is full.

    IAGO
I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.

    EMILIA
But did you ever tell him she was false?

    IAGO
I did.

    EMILIA
You told a lie, an odious, damned lie;
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio!—did you say with Cassio?

    IAGO
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

    EMILIA
I will not charm my tongue; I am bound to speak:
My mistress here lies murder’d in her bed,—

    ALL
O heavens forfend!

    EMILIA
And your reports have set the murder on.

    OTHELLO
Nay, stare not, masters: it is true, indeed.

    GRATIANO
’Tis a strange truth.

    MONTANO
O monstrous act!

    EMILIA
                        Villany, villany, villany!
I think upon’t, I think: I smell’t: O villany!—
I thought so then:—I’ll kill myself for grief:—
O villany, villany!

    IAGO
What, are you mad? I charge you, get you home.

    EMILIA
Good gentlemen, let me have leave to speak:
’Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will ne’er go home.

    OTHELLO
O! O! O!

He falls on the bed

    EMILIA
                Nay, lay thee down and roar;
For thou hast kill’d the sweetest innocent
That e’er did lift up eye.

    OTHELLO    [Rising]
                        O, she was foul!
I scarce did know you, uncle: there lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopp’d:
I know this act shows horrible and grim.

    GRATIANO
Poor Desdemona! I am glad thy father’s dead:
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain: did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobation.

    OTHELLO
’Tis pitiful; but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed; Cassio confess’d it:
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her; I saw it in his hand:
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

    EMILIA
O heaven! O heavenly powers!

    IAGO
Come, hold your peace.

    EMILIA
                ’Twill out, ’twill out: I peace!
No, I will speak as liberal as the north:
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.

    IAGO
Be wise, and get you home.

    EMILIA
I will not.

IAGO offers to stab EMILIA

    GRATIANO
                                                                Fie!
Your sword upon a woman?

    EMILIA
O thou dull Moor! that handkerchief thou speak’st of
I found by fortune and did give my husband;
For often, with a solemn earnestness,
More than indeed belong’d to such a trifle,
He begg’d of me to steal it.

    IAGO
                                Villanous whore!

    EMILIA
She give it Cassio! no, alas! I found it,
And I did give’t my husband.

    IAGO
                                        Filth, thou liest!

    EMILIA
By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
O murderous coxcomb! what should such a fool
Do with so good a woman?

    OTHELLO
                Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?—Precious villain!

[He runs at IAGO: Iago, from behind, stabs EMILIA, and exit

    GRATIANO
The woman falls; sure, he hath kill’d his wife.

    EMILIA
Ay, ay: O, lay me by my mistress’ side.

    GRATIANO
He’s gone, but his wife’s kill’d.

    MONTANO
’Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have here recover’d from the Moor:
Come, guard the door without; let him not pass,
But kill him rather. I’ll after that same villain,
For ’tis a damned slave.

[Exeunt Montano and Gratiano

    OTHELLO
                        I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword:
But why should honour outlive honesty?
Let it go all.

    EMILIA
        What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.    [Singing]    Willow, willow, willow,—
Moor, she was chaste; she loved thee, cruel Moor;
So come my soul to bliss, as I speak true;
So speaking as I think, I die, I die.

[Dies

    OTHELLO
I have another weapon in this chamber;
It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper:—
O, here it is. Uncle, I must come forth.

    GRATIANO    [Within]
If thou attempt it, it will cost thee dear:
Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

    OTHELLO
Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.

Re-enter GRATIANO

    GRATIANO
What is the matter?

    OTHELLO
                        Behold, I have a weapon;
A better never did itself sustain
Upon a soldier’s thigh: I have seen the day,
That, with this little arm and this good sword,
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop: but, O vain boast!
Who can control his fate? ’tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weapon’d;
Here is my journey’s end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismay’d? ’tis a lost fear;
Man but a rush against Othello’s breast,
And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starr’d wench!
Pale as thy smock! when we shall meet at compt,
This look of thine will hurl my soul from heaven,
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl!
Even like thy chastity. O cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds! roast me in sulphur!
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemona! Desdemona! dead!
Oh! Oh! Oh!

Enter LODOVICO, MONTANO, CASSIO carried in a chair, and OFFICERS with IAGO, prisoner

    LODOVICO
Where is this rash and most unfortunate man?

    OTHELLO
That’s he that was Othello: here I am.

    LODOVICO
Where is that viper? bring the villain forth.

    OTHELLO
I look down towards his feet; but that’s a fable.
If that thou best a devil, I cannot kill thee.

Wounds IAGO

    LODOVICO
Wrench his sword from him.

    IAGO
I bleed, sir; but not kill’d.

    OTHELLO
I am not sorry neither: I’ld have thee live;
For, in my sense, ’tis happiness to die.

    LODOVICO
O thou Othello, thou wert once so good,
Fall’n in the practise of a damned slave,
What shall be said to thee?

    OTHELLO
                                        Why, any thing:
An honourable murderer, if you will;
For nought I did in hate, but all in honour.

    LODOVICO
This wretch hath part confess’d his villany:
Did you and he consent in Cassio’s death?

    OTHELLO
Ay.

    CASSIO
Dear general, I never gave you cause.

    OTHELLO
I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
Why he hath thus ensnared my soul and body?

    IAGO
Demand me nothing: what you know, you know:
From this time forth I never will speak word.

    LODOVICO
What, not to pray?

    GRATIANO
                        Torments will ope your lips.

    OTHELLO
Well, thou dost best.

    LODOVICO
Sir, you shall understand what hath befall’n,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo;
And here another: the one of them imports
The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.

    OTHELLO
O villain!

    CASSIO
                Most heathenish and most gross!

    LODOVICO
Now here’s another discontented paper,
Found in his pocket too; and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damned villain;
But that belike Iago in the interim
Came in and satisfied him.

    OTHELLO
                                O the pernicious caitiff!
How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wife’s?

    CASSIO
                        I found it in my chamber:
And he himself confess’d but even now
That there he dropp’d it for a special purpose
Which wrought to his desire.

    OTHELLO
                                        O fool! fool! fool!

    CASSIO
There is besides in Roderigo’s letter,
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch; whereon it came
That I was cast: and even but now he spake,
After long seeming dead, Iago hurt him,
Iago set him on.

    LODOVICO
You must forsake this room, and go with us:
Your power and your command is taken off,
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest,
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state. Come, bring him away.

    OTHELLO
Soft you; a word or two before you go.
I have done the state some service, and they know’t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am; nothing extenuate,
Nor set down aught in malice: then must you speak
Of one that loved not wisely but too well;
Of one not easily jealous, but being wrought
Perplex’d in the extreme; of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe; of one whose subdued eyes,
Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this;
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant and a turban’d Turk
Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcised dog,
And smote him, thus.

Stabs himself

    LODOVICO
O bloody period!

    GRATIANO
                        All that’s spoke is marr’d.

    OTHELLO
I kiss’d thee ere I kill’d thee: no way but this;
Killing myself, to die upon a kiss.

[Falls on the bed, and dies

    CASSIO
This did I fear, but thought he had no weapon;
For he was great of heart.

    LODOVICO    [To IAGO]
                                O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea!
Look on the tragic loading of this bed;
This is thy work: the object poisons sight;
Let it be hid. Gratiano, keep the house,
And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you. To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain;
The time, the place, the torture: O, enforce it!
Myself will straight aboard: and to the state
This heavy act with heavy heart relate.

[Exeunt


Othello - Contents


Back    |    Words Home    |    William Shakespeare Home    |    Site Info.    |    Feedback